Filmes dublados ou legendados? Muitos facilmente dirão que os filmes dublados deixam a desejar pois a maior parte das dublagens é mal feita.
As críticas aos filmes dublados são muito frequentes, pois muitas vezes os profissionais que realizam este tipo de trabalho não estão devidamente preparados para isso. Nem mesmo os tradutores que trabalham com isso estão familiarizados com a marcação em anéis ou que o lip-sync não é de preocupação exclusiva do tradutor e que os próprios dubladores precisam de um “espaço” para criar bordões e expressões inesquecíveis aos ouvidos do público.
Em seu livro a tradutora Ana Carolina Konecsni explica de maneira prática e eficiente quais os elementos um texto traduzido para dublagem deve conter para que seja considerada um bom trabalho.
Ficha técnica
Tradução para Dublagem
Autor: Categoria: Linguagem
Editora: Simplíssimo para autores
Lojas: iBookstore, Google Play, Livraria Saraiva, Kobo e IBA
Preço: R$ 17,99